16:01

Дрянь. Маленькая дрянь.
Опять моё творчество... Вернее, стихотворный перевод Элизабет Браунинг. Ниже - перевод каког-то умного дяденьки, выложившего его на своём сайте. Стих на английском прилагается...



Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee*?



How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candlelight.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love with a passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, -- I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! -- and, if God choose,

I shall but love thee better after death.



* thee - староанглийское you



Ниже - моё собственное:



Как я люблю тебя?



Люблю я тебя всей моею душой –

Её шириной, высотой, глубиной.

И буду любить, пока есть этот свет –

Преград для любви моей попросту нет!

Любовь моя солнечным светом полна,

Открыта, чиста, бескорыстна она.

Любовь так похожа на пламя свечи –

Не потуши её, не затопчи…

Взгляд мой порою и страстью горит,

А от неё всегда сердце болит…

Ангел-хранитель вернулся ко мне –

Он и принёс мне любовь на крыле.

И пусть даже рухнет небесная твердь –

Не разлучит нас с тобой даже смерть!



И ещё ниже - стих дяденьки:



Как я тебя люблю? Люблю без меры.

До глубины души, до всех ее высот,

До запредельных чувственных красот,

До недр бытия, до идеальной сферы.



До нужд обыденных, до самых первых,

Как солнце и свеча, простых забот,

Люблю, как правду, - корень всех свобод,

И , как молитву, – сердце чистой веры.



Люблю всей страстью терпкою моих

Надежд несбывшихся, всей детской жаждой;

Люблю любовью всех моих святых,

Меня покинувших, и вздохом каждым.



А смерть придет, я верю, и оттуда

Тебя любить еще сильнее буду.





Оцените моё, плз!!!




@темы: Любовь, Стихи, Творчество

Комментарии
17.02.2007 в 21:23

Вот. Ничего не видно. И даже лапы не видно
здорово,здорово,прикольненько,прикольненько....
17.02.2007 в 21:42

Дрянь. Маленькая дрянь.
Дианесса

Да ладно? можт, мне ещё "Пантеру" выложить?
23.07.2009 в 11:05

Перевод в исполнении дяденьки на порядок выше и поэтичнее!
23.07.2009 в 12:19

Дрянь. Маленькая дрянь.
Гость,
а я на поэта и не претендую)))))
29.11.2009 в 21:16

очень далеко от перевода.
29.11.2009 в 21:59

Дрянь. Маленькая дрянь.
Гость
настолько далеко, насколько может быть далек поэтический перевод.
А критика, к слову, должна быть конструктивной)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии